Пожалуйста, помогите c переводом:
Эта история произошла в одном из когда-то великих, но заброшенных тейгов, принадлежавшим дому Кадаш. Эти пропавший для мира руины стали домом для множества существ обитающих на глубинных тропах, благодаря растениям и деревьям, он был невероятно наполнен живностью, что отличало его от других тейгов.
Русский-Английский
Мое отношение к путешествиям, хорошое. Ведь мы получаем пользу как минимум от прибывания на нем. С одной стороны на отдыхе можно с кем то подружиться и это хороший способ не умереть со скуки. А со второй можно узнать историю города или страны. Сходить в музей или просто посмотреть на достопримечательности. К сожалению у некоторых людей не хватает денег съездить куда либо и мне их о
Русский-Английский
Разработка экспериментального образца модуля непрерывной диагностики ЭКГ для последующего использования в имплантируемых приборах
Русский-Английский
1) У вас бывают сердечные приступы?
2) В легких патологии не обнаружено.
3) Диагноз этого пациента — воспаление пищевода.
4) Ваш желудок требует внимательного изучения.
5) Печень — пальпируется (to be palpable) и болез¬ненная.
6) После гриппа у пациента было осложнение со сто¬роны почек.
Русский-Английский
Пожалуйста, помогите c переводом:
частые командировки
Русский-Английский
Рассматривается общие семантические особенности терминов родства в двух языках.
Русский-Английский
В вашем регионе интернет-сервис AT&T обеспечивает скорость скачивания до 105 Мбит/с – намного быстрее, чем DSL, — чтобы вы могли наслаждаться всем, что может предложить сеть, включая загрузку фильмов в HD. Нет ничего удивительного в том, что так много людей в этом регионе выбирают AT&T. Он обеспечивает надежный, высокоскоростной интернет с доступом ко множеству дополнительных бонусов.
Русский-Английский
Что мы представляем, когда слышим слово «книга»?
Кто-то скажет, что это бумага с напечатанным на ней текстом. А для кого-то книга- смысл жизни.
Книга способна дать нам многое. Но при условии, что мы отдадим ей часть своего времени и внимания. Каждый человек относится к книгам по-разному. Я считаю, что все люди обязаны читать книги.
Русский-Английский
Один из самых богатейших бизнесменов России Роман Абрамович человек непубличный. Он редко дает интервью и большую часть времени проводит в Лондоне, занимаясь развитием клуба «Челси».
DК.RU собрал отрывки из различных интервью Романа Абрамовича о деньгах, успехе и, конечно, бизнесе.
1.Не делайте поспешных выводов. Эта привычка может усложнить жизнь двумя способами
Во-первых, мы полагаем, что знаем, что произойдет, поэтому отключаем свое внимание, и начинаем действовать на основе этого предположения. Люди — никудышные прорицатели
Большинство из их предположений неверно, а отсюда — неверны и их действия. Вторая сторона этой привычки — мы возомнили, что умеем читать мысли, и как будто бы знаем, почему другие люди делают, то, что они делают, или что они думают. Опять неверно, причем в корне неверно. Именно эта глупость разрушает отношения как никакая другая.
2. Многие раздувают смертельно-опасные катастрофы из мелких неудач, и соответствующим образом реагируют. Привычка делать из мухи слона порождает тревогу, которая либо не существует, либо настолько мала, что и беспокоиться не о чем. Почему они так делают? Кто знает? Может быть, чтобы выглядеть и чувствовать себя более важными. В любом случае, это настолько же глупо, насколько и пагубно.
3. Огромная часть всех этих «надо» и «должен», с которыми вы носитесь, наверняка бесполезна. Все, что они вам дают, так это нервозность и чувство вины. Зачем? Следуя этим воображаемым правилам, вы забиваете мозг ненужными препятствиями и ребяческими порядками. А когда вы пытаетесь перенести эти правила на других, то превращаетесь в пугающего нудного нытика или самоуверенного фанатика.
4. Когда я начал зарабатывать хорошие деньги, то решил, что нужно вести дела по другому, платить налоги, декларировать прибыль, быть открытым и честным. Но один человек, Тарасов его фамилия, продемонстрировал как это: заплатив все налоги, показал реальную прибыль, хотел работать честно для себя и государства. И что случилось? Шумиха, скандалы, разбирательства. Вопросы в СМИ – «Как человек может столько зарабатывать?». В итоге Тарасов улетает в Англию. Я хорошо запомнил тот урок. Следующим был Ходорковский, который тоже пошел по схеме открытости и честности. Результат всем известен. И тогда я окончательно понял, что публично заявлять про свой бизнес не стоит. Мое правило простое — сидеть тихо и не высовываться.
5. Деньги не могут принести счастье. Независимость — да, в какой-то степени.
6. Я всегда говорю «мы» о людях, с которыми работаю, почти никогда не говорю «я».
7. Не надо принимать все близко к сердцу. Большинство людей, даже ваши друзья и коллеги, не говорят, не думают и не заботятся о вас 99% своего времени. Народ из вашей организации, либо живущий по соседству даже, наверное, никогда о вас и не слышал. Да, собственно, и не хочет слышать. Жизненные подъемы и спады, теплота и равнодушие других людей не имеют лично к вам никакого отношения. Если они будут притворяться, это лишь заставит вас почувствовать себя более несчастными, чем нужно.
Перевод «поплыла» на испанский язык: «ponerse a nadar»
поплыла: | ponerse a nadar |
И я поплыла…
|
y simplemente me mató. источник Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Она поплыла… туда.
|
¡Se fue para acá!
источник Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Куда она поплыла?
|
¿Para dónde se fue?
источник Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Вы тоните, а я поплыла, у меня, мистер Хиггинс, дела.
|
«Cuando grites te ahogarás Yo me vestiré y me iré a la ciudad
источник Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Один раз ты уже сказала, куда поплыла лодка.
|
¿Qué pasa? ¡Tú ya me dijiste para dónde iba la lancha!
источник Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Поэтому я поплыла Карина, остановись
|
así que voy a nadar hacia alla
источник Langcrowd.com |
И Леди Рыжомех поплыла к Новому Свету, чтобы найти своего возлюбенного. И время было подходящее, потому что его новая жена — настоящий геморрой.
|
Lady Arbusto Rojo zarpó al Nuevo Mundo a buscar a su amor y fue justo a tiempo, porque su esposa era un dolor de cabeza. источник Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Что? Ты же сама обещала показать, куда поплыла лодка. Лодка?
|
¡Me estabas enseñando para dónde se fue la lancha!
источник Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Она поплыла… туда.
|
¡Para acá! ¡Se fue para acá!
источник Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |