Счастье по-норвежски

Впишите перевод слов или выражений

  1. Han vil gjerne bo .
  2. Jeg kan ikke , men jeg kan .
  3. Jeg vil gjerne deg om min familie.
  4. Vi skal på norskkurs .
  5. Dere må ikke her, det er !
  6. I dag kan jeg ikke bli med deg, jeg er .
  7. Hun vil ikke i Oslo lenger.
  8. Du må lære å .
  9. Du bør ikke spise så mye , det er .
  10. Når skal du flytte ?
  11. Dere bør billetter tidlig, det er på toget.
  12. Hvis du vil, kan jeg deg i morgen.
  13. Når kan jeg få ?
  14. Barna må ikke snakke så her.
  15. Skal vi gå og et sted?
  16. Hege kan bilen din.
  17. Vi må gå hjem om en .
  18. Skal vi sammen i kveld?
  19. Du bør ikke gi til Arne.
  20. Vil du mitt nye kamera?
  21. Nå vil jeg ikke det!
  22. På mandag skal vi .
  23. Dere må lese tekster på norsk .
  24. vil du ikke dra til Italia sammen med ham?
  25. Vil du ha en ?
  26. Hun kan være på nå og tar ikke telefonen.
  27. Du må , vil du ha litt vann?
  28. De bør kanskje , det er halv ti.
  29. Skal vi sammen på lørdag?
  30. Han skal mange penger på denne jobben.

Люди, проживающие в Норвегии, серьезно относятся к вопросу уюта

Кажется, что основная цель большинства норвежцев в жизни заключается в том, чтобы проживать комфортно или иметь время для себя. Есть несколько вещей, которые делают жители Норвегии, чтобы чувствовать себя уютно.

Они едят сладости, тако и чипсы, проживают в хижине посреди гор без водопровода и электричества, проводят время с людьми, которых любят. Все это норвежцы предпочитают делать в субботу, когда у них выходной день.

Плохой сон и другие последствия долгой самоизоляции

Ожидание с пользой: пока клиенты ждут такси, их развлекают и информируют

Обламывание стеблей на брокколи и другие хитрости: как люди дурят магазины

Вставьте правильный модальный глагол

  1. Он очень хочет жить в деревне. Han gjerne bo på landet. (på landet – в деревне; å bo – жить)
  2. Я не умею играть на пианино, но умею петь. Jeg ikke spille piano, men jeg synge. (å spille piano – играть на пианино; å synge – петь)
  3. Я очень хочу рассказать тебе о своей семье. Jeg gjerne fortelle deg om min familie. (å fortelle – рассказывать; om – о; en familie – семья)
  4. Мы собираемся начать курсы норвежского в следующем году. Vi begynne på norskkurs neste år. (å begynne – начать; et norskkurs – курсы норвежского; neste år – в следующем году)
  5. Вы не должны здесь курить, это запрещено! Dere røyke her, det er forbudt! (å røyke – курить; forbudt – запрещено; her – здесь)
  6. Сегодня я не могу пойти с тобой, я занят. I dag jeg ikke bli med deg, jeg er opptatt. (å bli med – пойти с; opptatt – занят)
  7. Она больше не хочет жить в Осло. Hun ikke bo i Oslo lenger. (å bo – жить; lenger – больше)
  8. Ты должен научиться ходить на лыжах. Du lære å gå på ski. (å lære – научиться; å gå på ski – ходить на лыжах)
  9. Тебе не следует есть так много сладостей, это вредно. Du ikke spise så mye godteri, det er usunt. (godteri – сладости; usunt – вредно)
  10. Когда ты собираешься переехать отсюда? Når du flytte herfra? (å flytte – переехать; herfra – отсюда)
  11. Вам следует заказывать билеты рано, в поезде мало места. Dere bestille billetter tidlig, det er dårlig plass på toget. (å bestille – заказывать; tidlig – рано; dårlig plass – мало места; et tog – поезд)
  12. Если хочешь, я могу помочь тебе завтра. Hvis du , jeg hjelpe deg i morgen. (å hjelpe – помочь; i morgen – завтра)
  13. Когда я могу получить зарплату? Når jeg få lønnen? (når – когда; en lønn – зарплата; å få – получить)
  14. Дети не должны говорить так громко здесь. Barna snakke så høyt her. (å snakke – говорить; høyt – громко; her – здесь)
  15. Пойдем и выпьем кофе где-нибудь? vi gå og drikke kaffe et sted? (å drikke – пить; kaffe – кофе; et sted – где-нибудь)
  16. Хеге может починить твою машину. Hege reparere bilen din. (å reparere – чинить; en bil – машина)
  17. Мы должны идти домой через полчаса. Vi gå hjem om en halvtime. (hjem – домой; en halvtime – полчаса)
  18. Давай покатаемся на велосипеде вместе вечером? vi sykle sammen i kveld? (å sykle – кататься на велосипеде; sammen – вместе; i kveld – вечером)
  19. Тебе не следует давать деньги Арне. Du ikke gi penger til Arne. (å gi penger – давать деньги)
  20. Хочешь попробовать мою новую камеру? du prøve mitt nye kamera? (et kamera – камера; å prøve – пробовать)
  21. Сейчас я не хочу это делать! Nå jeg ikke gjøre det! (å gjøre – делать; nå – сейчас)
  22. В понедельник мы собираемся начать новую жизнь. På mandag vi starte et nytt liv. (en mandag – понедельник; å begynne – начать; et nytt liv – новая жизнь)
  23. Вы должны читать тексты по-норвежски каждый день. Dere lese tekster på norsk hver dag. (å lese – читать; hver dag – каждый день)
  24. Почему ты не хочешь поехать в Италию вместе с ним? Hvorfor du ikke dra til Italia sammen med ham? (hvorfor – почему; å dra – ехать; sammen med – вместе с)
  25. Хочешь бутерброд? du ha en brødskive? (en brødskive – бутерброд)
  26. Может быть, она в поезде и не подходит к телефону. Hun være på toget nå og tar ikke telefonen. (et tog – поезд; å ta telefonen – подойти к телефону)
  27. Ты, должно быть, хочешь пить, хочешь немного воды? Du være tørst, du ha litt vann? (å være tørst – хотеть пить; litt vann – немного воды)
  28. Они, наверное, уже бодрствуют, половина десятого. De kanskje være oppe, det er halv ti. (å være oppe – бодрствовать; halv ti – половина десятого)
  29. Давай побегаем вечером вместе? vi jogge sammen på lørdag? (å jogge – бегать; sammen – вместе; en lørdag – суббота)
  30. Говорят, он зарабатывает много денег на этой работе. Han tjene mange penger på denne jobben. (å tjene – зарабатывать; mange penger – много денег; en jobb – работа)

Монарх снимает сливки

В центре Осло Королевский дворец. Флаг был поднят. Значит, король Харальд V на месте. Вот и окна горят. Я подошел вплотную ко дворцу. Королевский парк открыт для прохожих. Рядом оранжерея, где королева выращивает огурчики и помидорки к дворцовому столу. Его Величество запросто можно встретить на аллеях парка. Одного. Без охраны. А с мигалками в Осло ездит только «скорая», «пожарка» да полиция. Кстати, о безопасности. Главный променад — улицу Карла Йохана — «украсили» уродливые бетонные тумбы, набитые землей, больше похожие на обрезки канализационных труб. Это чтобы грузовик с террористом не прошел.

Еще Харальд V любит разводить коровок в своей загородной резиденции. Аккурат напротив Российского торгпредства. Меня принял лично наш торгпред Александр Аникин. Развевался наш трехцветный флаг. Напротив паслись королевские коровки, а мы не спеша беседовали в уютном каминном зале.

Бытует такая поговорка: «Все люди делятся на норвежцев и на тех, кто мечтает ими быть». Согласитесь, немножко шовинистическая трактовка

— Норвежцы использовали сверхдоходы от нефти весьма продуктивно. Создав фонд «будущих поколений», они приняли закон, чтобы ни одна крона оттуда напрямую не шла в норвежскую экономику, не разогревала ее. И чтобы прибыльность фонда была не меньше 4% годовых. Этот триллион вложен в американские и российские нефтяные компании. В долговые обязательства и еще во много чего. Так что 4% они имеют. А вот на социальные нужды из этого фонда можно брать с разрешения Стортинга — это парламент, — но не больше этих же 4%. Обычно 2% в год. Кстати, во время нефтяного бума и благодаря ему Норвегия смогла построить высокотехнологичную нефтяную промышленность с уникальными решениями по подводному бурению. Это и рабочие места, и огромная прибыль. Так что фонд растет. Хотя нефть кончается. Эта серьезная подушка безопасности, если, конечно, мир не перейдет к другой модели экономики. И еще один момент. Здесь налоги распределяются по горизонтали. Сначала местные бюджеты, а уж потом деньги отправляются в Осло. По остаточному принципу.

READ  Heesen Irisha — яхта для кинестетиков. Обладательница трофея за лучший дизайн интерьеров, Irisha создана для тех, кто воспринимает мир через прикосновения

— Александр Витальевич, а как вам в Норвегии живется?

— Экология здесь на уровне. Продукты, транспорт все на высоте. Забота о здоровье. Цены высокие, но и зарплаты тоже ого-го! Но чего-то не хватает. В человеческом ключе. Они другие. Телефоны отключают на выходные… И это надо учитывать в работе. Да вы сами все скоро увидите.

Норвежцы, читая отчеты о состоянии своего фонда (публикуются в обязательном порядке), хвастаются друг перед другом, насколько в этом году они стали богаче. А еще бытует такая поговорка: «Все люди делятся на норвежцев и на тех, кто мечтает ими быть». Согласитесь, немножко шовинистическая трактовка. А вы думали, Брейвик родился на пустом месте?

Русско-норвежский онлайн переводчик

Бесплатный русско-норвежский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений.
Чтобы начать русско-норвежский перевод, необходимо ввести в верхнее окно редактирования текст.
Далее для работы русско-норвежского онлайн словаря,
нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести

Норвежско-русский переводчик

Впишите перевод слов или выражений

  1. Jeg vet hvordan du bør lage denne .
  2. Selv om jeg , vil han aldri dette.
  3. Faren bilen mens mora jobber i hagen.
  4. Dere må ikke gjøre det , hvis dere ikke vil.
  5. Astrid hadde en som snakket 5 språk.
  6. Han har blitt ferdig med denne saken selv, altså er han .
  7. Hun orker ikke å bo sammen med ham, derfor hun tilbake hjem.
  8. Du bør lære dette nå, ellers blir det alt etterpå.
  9. Barna ble fordi de ikke brukte luer.
  10. Når jeg har litt fritid, går jeg alltid til .
  11. Du må henne, ellers kommer hun til hele natta.
  12. Jeg aner ikke hva han og hvor han bor nå.
  13. Han forteller at han har sendt deg denne mailen.
  14. Finn før han spiser frokost om morgenen.
  15. Hvis du 1000 kroner hver , kan du reise på ferie i august.
  16. Selv om jeg ikke er , er jeg sikker på at du har .
  17. Vi har lite penger så vi skal ikke kjøpe i år.
  18. Jeg må være mer , ellers klarer jeg ikke å til det.
  19. Det er mange turister som reiser dit, altså er det å ta en tur.
  20. Hun må kjøpe en på konserten, derfor må hun jobbe overtid.
  21. Du kan tomater, mens jeg koker .
  22. De skal handle mat i hvor veninna deres jobber.
  23. I Russland kan vi alkohol når vi er 18 år gamle.
  24. Jonas har en venn som har sin egen med hage.
  25. Du blir hvis du prøver det.

В помощь туристу: даты и время на норвежском

  • Сейчас – Nå (но)
  • Позднее – Senere (се́нере)
  • Раньше – Tidligere (ти́ ‘лиере)
  • Утро – Morgen (мо́рн)
  • День – Dag (дагь)
  • Вечер – Kveld (квелль)
  • Ночь – Natt (натт)
  • Вчера – I går (и горь)
  • Сегодня – I dag (и даг)
  • Завтра – I morgen (и морн)
  • Позавчера – I forgårs (и фо́рьгош)
  • Послезавтра – I overmorgen (и о́верморн)
  • Утром – Om morgen (ум мо́рн)
  • Днем – I dag(и дагь)
  • Вечером – I kveld (и квелль)
  • Ночью – I natt (и натт)
  • Час – Klokka ett (клокка этт)
  • Два часа – Klokka to (клокка ту)
  • Три часа – Klokka tre (клокка тре)
  • Четыре часа – Klokka fire (клокка фире)
  • Сколько время? – Hva er klokka? (ва арь клокка)
  • Который час? – Hva er klokka? (ва арь клокка)
  • Полдень – Middag (миддаг)
  • Полночь – Midnatt (миднатт)
  • Полчаса – En halv time (эн хал тиме)
  • На этой неделе – I denne uka (и дэнне юка)
  • На прошлой неделе – I forrige uka (и форриэ юка)
  • На следующей неделе – I neste uka (и нэсте юка)

Дни недели

  • Понедельник – Mandag (мандаг)
  • Вторник – Tirsdag (тишдаг)
  • Среда – Onsdag (унсдаг)
  • Четверг – Torsdag (тошдаг)
  • Пятница – Fredag (фредаг)
  • Суббота – Lørdag (лёрдаг)
  • Воскресенье – Søndag (сёндаг)

Месяцы

  • Январь – Januar (януарь)
  • Февраль – Februar (фебруарь)
  • Март – Mars (маш)
  • Апрель – April (априль)
  • Май – Maj (май)
  • Июнь – Juni (йуни)
  • Июль – Juli (йули)
  • Август – August (огюст)
  • Сентябрь – September (септемберь)
  • Октябрь – Oktober (уктоберь)
  • Ноябрь – November (новемберь)
  • Декабрь – Desember (десемберь)

Брейвик отдыхает

Урок Брейвика не прошел для Норвегии даром. Наверно, он бьется своей лысой нацистской башкой о пробковые стены комфортной камеры с Интернетом и спортзалом, когда вспоминает, что он разжег не ненависть к инородцам, а наоборот, поднял невиданную волну толерантности. Да такую волну, что она вот-вот захлестнет и потопит Норвегию.

Фото: как два пермяка на «четверке» покорили Скандинавию

Еду на поезде из Хамара в Осло. Путь неблизкий по местным меркам — полтора часа. Пятница. Все спешат домой или в аэропорт, чтобы улететь на уик-энд к теплому морю. Много старушек с дорогими чемоданами. Сидячих мест нет. Сам тоже стою рядом с автоматом для снеков. В вагон заходит пакистанец. Черная борода, смуглая кожа. Тут же с места вскакивает норвежец с рыжей бородкой и приглашает мусульманина присесть. Тот отнекивается. Рядом пожилые женщины, дети, которые тоже хотят отдохнуть. Наконец, я, собственной персоной… А норвежец не отстает. Заставил чернобородого занять его место. А сам встал у двери и все поглядывал приветливо на южанина, словно совершил благое дело, которое зачтется в Брюсселе.

Уступать в транспорте кому-либо место в Норвегии не принято. Даже если у тебя приступ аппендицита или вдруг собрался рожать, норвежец скажет:

— Больные должны ездить на «скорой помощи», а не на поезде. Я для этого плачу огромные налоги! — и развернет, как ни в чем не бывало, газетку или уткнется в гаджет.

Совсем рядом защитник норвежского отечества в камуфляже восседал с гордостью за все вооруженные силы. А перед ним корячилась под грузом двух рюкзаков милая фру лет 19.

А тут такое благородство! Я своим глазам не поверил, да так и простоял до конечной, хотя давно вышел и пакистанец, и рыжий благодетель, и старушки…

Продолжение в следующем номере

Поставьте глагол в одно из двух прошедших времен

  1. Вчера мы завтракали рано – в 6 утра. I går vi frokost tidlig – kl.6. (å spise – есть; tidlig – рано; en frokost – завтрак)
  2. Мы переехали в Германию в 2002. Сейчас уже 13 лет как мы живем здесь. Vi til Tyskland i 2002. Nå her i 13 år. (å flytte – переехать; å bo – жить; her – здесь)
  3. Он не покупал еду три дня. Поэтому сегодня он должен закупиться. Han mat på 3 dager. Derfor må han handle i dag. (å kjøpe – купить; i dag – сегодня; å handle – закупиться; derfor – поэтому)
  4. Он учит норвежский три недели. Он уже может говорить и читать! Nå norsk i 3 uker. Han kan allerede snakke og lese. (å lære – учить; allerede – уже; å snakke – говорить; å lese – читать)
  5. Вчера в городе он со мной не поздоровался. Han på meg i går i byen. (å hilse – здороваться; en by – город; i går – вчера)
  6. Мы никогда не пробовали лютефиск, он вкусный? Vi på lutefisk, er den deilig? (å smake – пробовать; aldri – никогда; deilig – вкусный)
  7. В прошлом году я снимал ужасную квартиру на окраине. I fjor jeg en forferdelig leilighet i utkanten. (i fjor – в прошлом году; forferdelig – ужасный; en leilighet – квартира; i utkanten – на окраине)
  8. Когда я жил в Австралии, я работал водителем автобуса. Da jeg i Australia, jeg som bussjåfør. (å bo – жить; å arbeide – работать; en bussjåfør – водитель автобуса)
  9. Ты сам построил этот гараж? Он впечатляющий! denne garasjen selv? Det er imponerende! (å bygge – строить; imponerende – впечатляющий)
  10. К сожалению, в этом году они потратили уже весь отпуск. Dessverre hele ferien i år. (å bruke – тратить; en ferie – отпуск; dessverre – к сожалению)
  11. Когда ты потерял свой кошелек? Я не знаю. Når du lommeboken din? Jeg vet ikke. (å miste – терять; en lommebok – кошелек; å vite – знать)
  12. После долгой дискуссии мы решили купить ему новый компьютер. Etter en lang diskusjon å kjøpe ham en ny pc. (lang – долгий; en diskusjon – дискуссия; å bestemme seg – решить; å kjøpe – купить)
  13. Прошлым летом я ездила в Грецию и там я обычно ела свежие овощи каждый день. I fjor sommer jeg på ferie til Hellas og der jeg å spise ferske grønnsaker hver dag. (en sommer – лето; å reise – ездить; Hellas – Греция; å pleie – обычно делать / иметь обыкновение; fersk – свежий; grønnsaker – овощи)
  14. Теперь мы показали вам все достопримечательности в городе. Nå dere alle severdighetene her i byen. (å vise – показывать; en severdighet – достопримечательность; en by – город)
  15. Он никогда не делал ремонт в этой комнате, она такая старомодная. Han dette rommet, derfor er det så gammeldags. (aldri – никогда; å pusse opp – делать ремонт; gammeldags – старомодный; et rom – комната)
  16. Что ты приготовила на ужин в субботу? Hva du til middag på lørdag? (å lage middag – готовить ужин; en lørdag – суббота)
  17. Что с вами случилось? Hva med dere? (å skje – случаться; med – с; dere – вы)
  18. Его офис переехал на новое место. Kontoret hans til et nytt sted. (et kontor – офис; å flytte – переезжать; ny – новый; et sted – место)
  19. Она любила фотографировать с тех пор, как была маленькая. Hun å ta bilder siden hun var liten. (å like – любить; å ta bilder – фотографировать; liten – маленький)
  20. Мы знаем друг друга 25 лет. Vi hverandre i 25 år. (å kjenne – знать / быть знакомым; hverandre – друг друга)
  21. Они убирались дома 5 часов. De hjemme i 5 timer. (å rydde – убираться; hjemme – дома; en time – час)
  22. Когда вы поженились? В 2005, но я не помню дату. Når ? I 2005, men jeg husker ikke datoen. (å gifte seg – жениться; når – когда; å huske – помнить)
  23. Я понятия не имел, что тут все такое дорогое! Jeg ikke at alt er så dyrt her! (å ane – иметь понятие / представлять; dyrt – дорого; alt – все)
  24. В понедельник они пробовали говорить по-норвежски на работе, и это был успех! På mandag de å snakke norsk på jobben og det var en suksess! (en mandag – понедельник; å prøve – пробовать; å snakke – говорить; en suksess – успех)
  25. Вы всегда ненавидели бегать летом. Dere å jogge om sommeren. (å hate – ненавидеть; å jogge – бегать; en sommer – лето)
  26. На прошлой неделе мы много купались и загорали, и теперь мы загорелые. Forrige uke vi og mye og nå er vi solbrune. (forrige uke – на прошлой неделе; å bade – купаться; å sole seg – загорать; solbrun – загорелый)
  27. Йенс звонил мне сегодня утром и приглашал в ресторан. Jens meg i morges og på restaurant. (å ringe – звонить; i morges – сегодня утром; å invitere – приглашать)
  28. Посмотри на меня, я переодела платье! Se på meg, jeg kjole! (en kjole – платье; å se på – смотреть на; å skifte – менять / переодевать)
READ  Messerschmitt bf 109 e emil

Соедините два предложение в одно с помощью подходящего союза, обращая внимание на порядок слов

  1. Я знаю, как тебе следует готовить это блюдо. (å lage – готовить; en rett – блюдо; å vite – знать)
  2. Хотя я права, он никогда это не признает. (å ha rett – иметь право, быть правым; å innrømme – признать)
  3. Отец чинит машину, пока мама работает в саду. (å reparere – чинить; en bil – машина; en hage – сад; en far – отец; ei mor – мама)
  4. Вы не должны делать это сегодня, если не хотите. (å gjøre – делать; i dag – сегодня; å ville – хотеть)
  5. У Астрид был молодой человек, который говорил на пяти языках. (en kjæreste – молодой человек; å snakke – говорить; et språk – язык)
  6. Он сам закончил это дело, значит он самостоятельный. (å bli ferdig med – закончить; en sak – дело; selvstendig – самостоятельный)
  7. Она не может с ним жить, поэтому она переезжает обратно домой. (å bo – жить; å flytte – переезжать; tilbake – назад; hjem – домой)
  8. Тебе следует выучить это сейчас, иначе потом будет проблематично запомнить все. (å lære – учить; problematisk – проблематично; etterpå – потом; å huske – запомнить)
  9. Дети заболели, потому что не носили шапки. (å bli syk – заболеть; å bruke – носить; en lue – шапка)
  10. Когда у меня есть немного свободного времени, я хожу в парикмахерскую. (en fritid – свободное время; å gå – ходить; en frisørsalong – парикмахерская)
  11. Ты должен ее утешить, иначе она будет плакать всю ночь. (å trøste – утешить; å gråte – плакать; hele natta – всю ночь)
  12. Я понятия не имею, чем он занимается и где он живет сейчас. (å ane – иметь понятие; å drive med – заниматься; å bo – жить)
  13. Он рассказывает, что уже отправил тебе этот мейл. (å fortelle – рассказать; å sende – отправить; en mail – мейл; allerede – уже)
  14. Финн чистит зубы перед тем, как завтракает по утрам. (å pusse tennene – чистить зубы; en frokost – завтрак; om morgenen – по утрам)
  15. Если ты сэкономишь 1000 крон каждый месяц, сможешь поехать в отпуск в августе. (å spare – экономить; hver måned – каждый месяц; en ferie – отпуск; å reise – ездить)
  16. Хотя я не врач, я уверен, что у тебя грипп. (en lege – врач; sikker på – уверен в; en influensa – грипп)
  17. У нас мало денег, так что мы не будем покупать машину в этом году. (lite penger – мало денег; å kjøpe – купить; en bil – машина; i år – в этом году)
  18. Я должен быть более терпеливым, иначе мне будет трудно привыкнуть к этому. (tålmodig – терпеливый; å bli vant til – привыкнуть)
  19. Туда ездит много туристов, значит стоит поехать. (en turist – турист; dit – туда; verdt – стоит того)
  20. Она должна купить дорогой билет на концерт, поэтому она должна перерабатывать. (å kjøpe – купить; dyr – дорогой; en billett – билет; å jobbe overtid – перерабатывать)
  21. Ты можешь порезать помидоры, пока я варю курицу. (å skjære – резать; tomater – помидоры; å koke – варить; en kylling – курица)
  22. Они купят еду в торговом центре, где работает их подруга. (et kjøpesenter – торговый центр; ei veninne – подруга; å jobbe – работать)
  23. В России мы можем покупать алкоголь, когда нам 18 лет.(å kjøpe – купить; et år – год; Russland – Россия)
  24. У Юнаса есть друг, у которого есть собственная ферма с садом. (en venn – друг; egen – свой; en gård – ферма; en hage – сад)
  25. Ты разочаруешься, если никогда это не попробуешь. (skuffet – разочарован; å prøve – пробовать; aldri – никогда)
READ  Координаты интересных мест в green hell

Русско-норвежский разговорник: приветствия, стандартные фразы

Наш норвежский разговорник для начинающих включает самые необходимые норвежские слова для туристов с переводом и транскрипцией, чтобы вы могли поприветствовать собеседника и начать с ним беседу. Все фразы разделены по темам, вам остается только выбрать нужные предложения и прочитать их.

  • Привет – Hei (хэй)
  • Здравствуйте – Hallo (халлу)
  • Доброе утро – God morgen (гу морн)
  • Добрый день – God dag (гу даг)
  • Добрый вечер – God kveld (гу квелль)
  • Доброй ночи – God natt (гу натт)
  • Спокойной ночи – Sov godt (сов готт)
  • До свидания – Ha det bra (ха дэ бра)
  • Пока – Ha det (ха де)
  • Как дела? – Hvordan gar det? (вурдан гор де)
  • Добро пожаловать – Vellkommen (вэлькоммен)
  • Да – Ja (яа)
  • Нет – Nei (нэй)
  • Я – Jeg (яай)
  • Ты – Du (дю)
  • Мы – Vi (ви)
  • Он – Han (хан)
  • Она – Hun (хюн)
  • Как тебя зовут? – Hva heter du? (ва хетер дю)
  • Меня зовут … – Jeg heter … (яай хетер …)
  • Где ты живешь? – Hvor bor du? (вурь бурь дю)
  • Я живу в … – Jeg bor i … (яай бурь и …)
  • Откуда ты прибыл? – Hvor kommer du fra? (вурь коммер дю фра)
  • Я приехал из … – Jeg kommer fra … (яай коммер фра …)
  • Большое спасибо! – Tusen takk! (тюсен так)
  • Не могли бы вы мне помочь? – Kan du hjelpe meg? (кан дю йелпе мей)
  • Можете повторить еще раз – Kan du jenta en gang till (кан дю йента эн гонг тиль)
  • Я не понимаю – Jeg farstor ikke (яй фоштор икке)
  • Пожалуйста – Vær så snill (вэ шо снилль)
  • Извините – Unnskyld (уншюль)
  • Вы говорите по-русски? – Snakker du russisk? (сна́ккерь дю рю́ссиск)
  • Кто-нибудь здесь говорит по-русски? – Er det noen som snakker russisk her? (арь дэ ну́ен сом сна́ккерь рю́ссиск харь)
  • Простите – Beklager (беклагерь)
  • Я русский, -ая – Jeg er russisk (яй арь рюссиск)
  • Ты говоришь по-английски/немецки? – Snakker du engelsk/tysk? (снаккерь дю энгельск/тиск)
  • Как сказать по-норвежски… – Hva heter på norsk… (ва хетерь по ношк)
  • Я понимаю – Forstår/Skjønner (фошторь/шённерь)
  • Говорите, пожалуйста, помедленнее – Kunne du snake litt langsommere (кюннэ дю снакке литт ланнсоммере)
  • Я не знаю (не понимаю) – Jeg vet ikke (forstår ikke) (яй вет икке (фошторь икке))
  • Ладно/ОК – Ok (окэ)
  • Где туалет? – Hvor er doen? (вурь арь ду́ен)
  • Чёрный – Svart (сварт)
  • Белый – Hvit (вит)
  • Серый – Grå (гро)
  • Красный – Rød (рё)
  • Синий – Blå (бло)
  • Жёлтый – Gul (гуль)
  • Зелёный – Grønn (грённ)
  • Оранжевый – Oransje (оранше)
  • Фиолетовый – Lilla (лилла)
  • Коричневый – Brun (брюн)

Откуда взялось это странное «хюгге»?

Хоть слово “хюгге” и появилось впервые в датской письменной речи, на самом деле данная лексическая единица – норвежская. Это сравнительно новое слово возникло в XIX веке. Более 400 лет Норвегия и Дания представляли собой единое королевство – отсюда и общие традиции, и языковые нормы. В оригинале норвежское слово hugge переводится как “обнимать”. В старонорвежском можно найти термин hygga, который в переводе звучит не менее уютно – “успокаивать”. И все эти многочисленные значения и трактовки можно отнести к тому, что сегодня каждый норвежец называет “хюгге”

Это комфорт, хорошее самочувствие, настроение, объятия, благополучие, внимание и многое другое

В Норвегии вы редко встретите шумные компании друзей и оживленные застолья. Чаще жители этой страны собираются, чтобы спокойно поиграть в настольные игры или выпить бокал пива в тесном кругу. В Норвегии умеют ценить живое общение, которое лишено постоянного мониторинга мобильного телефона. Может, именно поэтому в королевстве распространены плакаты, которые призывают: “Выключи свой мобильный телефон в 22:00!” В 2016 году “хюгге” стало вторым по популярности словом, если верить редакции Оксфордского словаря. Первую позицию завоевал термин post-truth (“постправда”). Что же послужило причиной невероятной популярности этого феномена? Многие эксперты склоняются к тому, что наше время больше напоминает зыбкую топь, а главное чувство, которое испытывает современный человек, – это неуверенность в завтрашнем дне. Потому мы и нуждаемся в чем-то, что вселит в нас эту уверенность, поможет отыскать смысл жизни и научит довольствоваться малым. Скандинавы в целом и жители Норвегии в частности преуспели в этом как никто другой. Ведь в обществе, которое исповедует хюгге, все плохое тускнеет на фоне элементарных, но таких чувственных радостей, как красота природы, комфорт, ощущение безопасности, ароматы свежей выпечки, успокаивающее пламя свечи, большие диваны, в которых можно приятно “утонуть”, улыбающиеся родственники и понимающие друзья…

Концепция “кус” или “хюгге” на первое место ставит вовсе не вещи, а создаваемую людьми атмосферу и чувства, которые они испытывают. Главное – находиться рядом с теми, кого любишь. Уметь отгородиться от неурядиц внешнего мира в уюте собственного дома и не переживать по поводу того, что в какой-то момент можно потерять бдительность.

В Норвегии, как и во всех странах Северной Европы, очень высоко ценят семейные празднества и ужины в кругу друзей, горячую ванну с пеной и “покусывание” вязаного свитера, аромат свечей и кружку какао, выпитую под пледом, которой так “идет” сдобная булочка с корицей.

Норвежские слова для туристов: вокзал, чрезвычайные ситуации

Опытные путешественники перед поездкой всегда составляют свой минисловарь на норвежском языке. Делают своеобразный русско-норвежский разговорник с транскрипцией на картонных карточках именно с теми фразами, которые им могут понадобиться во время отпуска.

  • Вокзал – Stasjonen (сташунен)
  • Где я могу купить билет? – Hvor kan jeg kjшpe en billett? (вурь кан яай чёопе эн билетт)
  • Я хочу поехать в … – Jeg vil reise til … (яай виль рейсе тиль …)
  • Мест нет – Ingen plass (инген пласс)
  • Мест совсем нет? – Ingen plass i det hele tatt? (инген пласс и хеэле тат)
  • На помощь! – Hjelp! (йельп)
  • Вызовите полицию – Ring til politi (ринг тиль полити)
  • Вызовите врача – Ring til ambulanse (ринг тиль амбулансэ)
  • Мне нужен врач/зубной врач – Jeg trenger en lege/tannlege (яй тренер эн леге/таннлеге)
  • Меня обокрали – Jeg er blitt utsatt for et tyveri (яй арь блит ютсат фор ет тивери)
  • Я ничего плохого не делал – Jeg har ikke gjort noe galt (яй харь икке йурт нуе галт)
  • Мы друг друга не поняли – Vi har misforstått hverandre (ви харь мисфоштот вэрандрэ)
  • Я могу заплатить штраф сейчас? – Kan jeg betale boten nå? (кан яй бетале бутен но)
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: