Впишите перевод слов или выражений
- Han vil gjerne bo .
- Jeg kan ikke , men jeg kan .
- Jeg vil gjerne deg om min familie.
- Vi skal på norskkurs .
- Dere må ikke her, det er !
- I dag kan jeg ikke bli med deg, jeg er .
- Hun vil ikke i Oslo lenger.
- Du må lære å .
- Du bør ikke spise så mye , det er .
- Når skal du flytte ?
- Dere bør billetter tidlig, det er på toget.
- Hvis du vil, kan jeg deg i morgen.
- Når kan jeg få ?
- Barna må ikke snakke så her.
- Skal vi gå og et sted?
- Hege kan bilen din.
- Vi må gå hjem om en .
- Skal vi sammen i kveld?
- Du bør ikke gi til Arne.
- Vil du mitt nye kamera?
- Nå vil jeg ikke det!
- På mandag skal vi .
- Dere må lese tekster på norsk .
- vil du ikke dra til Italia sammen med ham?
- Vil du ha en ?
- Hun kan være på nå og tar ikke telefonen.
- Du må , vil du ha litt vann?
- De bør kanskje , det er halv ti.
- Skal vi sammen på lørdag?
- Han skal mange penger på denne jobben.
Люди, проживающие в Норвегии, серьезно относятся к вопросу уюта
Кажется, что основная цель большинства норвежцев в жизни заключается в том, чтобы проживать комфортно или иметь время для себя. Есть несколько вещей, которые делают жители Норвегии, чтобы чувствовать себя уютно.
Они едят сладости, тако и чипсы, проживают в хижине посреди гор без водопровода и электричества, проводят время с людьми, которых любят. Все это норвежцы предпочитают делать в субботу, когда у них выходной день.
Плохой сон и другие последствия долгой самоизоляции
Ожидание с пользой: пока клиенты ждут такси, их развлекают и информируют
Обламывание стеблей на брокколи и другие хитрости: как люди дурят магазины
Вставьте правильный модальный глагол
- Он очень хочет жить в деревне. Han gjerne bo på landet. (på landet – в деревне; å bo – жить)
- Я не умею играть на пианино, но умею петь. Jeg ikke spille piano, men jeg synge. (å spille piano – играть на пианино; å synge – петь)
- Я очень хочу рассказать тебе о своей семье. Jeg gjerne fortelle deg om min familie. (å fortelle – рассказывать; om – о; en familie – семья)
- Мы собираемся начать курсы норвежского в следующем году. Vi begynne på norskkurs neste år. (å begynne – начать; et norskkurs – курсы норвежского; neste år – в следующем году)
- Вы не должны здесь курить, это запрещено! Dere røyke her, det er forbudt! (å røyke – курить; forbudt – запрещено; her – здесь)
- Сегодня я не могу пойти с тобой, я занят. I dag jeg ikke bli med deg, jeg er opptatt. (å bli med – пойти с; opptatt – занят)
- Она больше не хочет жить в Осло. Hun ikke bo i Oslo lenger. (å bo – жить; lenger – больше)
- Ты должен научиться ходить на лыжах. Du lære å gå på ski. (å lære – научиться; å gå på ski – ходить на лыжах)
- Тебе не следует есть так много сладостей, это вредно. Du ikke spise så mye godteri, det er usunt. (godteri – сладости; usunt – вредно)
- Когда ты собираешься переехать отсюда? Når du flytte herfra? (å flytte – переехать; herfra – отсюда)
- Вам следует заказывать билеты рано, в поезде мало места. Dere bestille billetter tidlig, det er dårlig plass på toget. (å bestille – заказывать; tidlig – рано; dårlig plass – мало места; et tog – поезд)
- Если хочешь, я могу помочь тебе завтра. Hvis du , jeg hjelpe deg i morgen. (å hjelpe – помочь; i morgen – завтра)
- Когда я могу получить зарплату? Når jeg få lønnen? (når – когда; en lønn – зарплата; å få – получить)
- Дети не должны говорить так громко здесь. Barna snakke så høyt her. (å snakke – говорить; høyt – громко; her – здесь)
- Пойдем и выпьем кофе где-нибудь? vi gå og drikke kaffe et sted? (å drikke – пить; kaffe – кофе; et sted – где-нибудь)
- Хеге может починить твою машину. Hege reparere bilen din. (å reparere – чинить; en bil – машина)
- Мы должны идти домой через полчаса. Vi gå hjem om en halvtime. (hjem – домой; en halvtime – полчаса)
- Давай покатаемся на велосипеде вместе вечером? vi sykle sammen i kveld? (å sykle – кататься на велосипеде; sammen – вместе; i kveld – вечером)
- Тебе не следует давать деньги Арне. Du ikke gi penger til Arne. (å gi penger – давать деньги)
- Хочешь попробовать мою новую камеру? du prøve mitt nye kamera? (et kamera – камера; å prøve – пробовать)
- Сейчас я не хочу это делать! Nå jeg ikke gjøre det! (å gjøre – делать; nå – сейчас)
- В понедельник мы собираемся начать новую жизнь. På mandag vi starte et nytt liv. (en mandag – понедельник; å begynne – начать; et nytt liv – новая жизнь)
- Вы должны читать тексты по-норвежски каждый день. Dere lese tekster på norsk hver dag. (å lese – читать; hver dag – каждый день)
- Почему ты не хочешь поехать в Италию вместе с ним? Hvorfor du ikke dra til Italia sammen med ham? (hvorfor – почему; å dra – ехать; sammen med – вместе с)
- Хочешь бутерброд? du ha en brødskive? (en brødskive – бутерброд)
- Может быть, она в поезде и не подходит к телефону. Hun være på toget nå og tar ikke telefonen. (et tog – поезд; å ta telefonen – подойти к телефону)
- Ты, должно быть, хочешь пить, хочешь немного воды? Du være tørst, du ha litt vann? (å være tørst – хотеть пить; litt vann – немного воды)
- Они, наверное, уже бодрствуют, половина десятого. De kanskje være oppe, det er halv ti. (å være oppe – бодрствовать; halv ti – половина десятого)
- Давай побегаем вечером вместе? vi jogge sammen på lørdag? (å jogge – бегать; sammen – вместе; en lørdag – суббота)
- Говорят, он зарабатывает много денег на этой работе. Han tjene mange penger på denne jobben. (å tjene – зарабатывать; mange penger – много денег; en jobb – работа)
Монарх снимает сливки
В центре Осло Королевский дворец. Флаг был поднят. Значит, король Харальд V на месте. Вот и окна горят. Я подошел вплотную ко дворцу. Королевский парк открыт для прохожих. Рядом оранжерея, где королева выращивает огурчики и помидорки к дворцовому столу. Его Величество запросто можно встретить на аллеях парка. Одного. Без охраны. А с мигалками в Осло ездит только «скорая», «пожарка» да полиция. Кстати, о безопасности. Главный променад — улицу Карла Йохана — «украсили» уродливые бетонные тумбы, набитые землей, больше похожие на обрезки канализационных труб. Это чтобы грузовик с террористом не прошел.
Еще Харальд V любит разводить коровок в своей загородной резиденции. Аккурат напротив Российского торгпредства. Меня принял лично наш торгпред Александр Аникин. Развевался наш трехцветный флаг. Напротив паслись королевские коровки, а мы не спеша беседовали в уютном каминном зале.
Бытует такая поговорка: «Все люди делятся на норвежцев и на тех, кто мечтает ими быть». Согласитесь, немножко шовинистическая трактовка
— Норвежцы использовали сверхдоходы от нефти весьма продуктивно. Создав фонд «будущих поколений», они приняли закон, чтобы ни одна крона оттуда напрямую не шла в норвежскую экономику, не разогревала ее. И чтобы прибыльность фонда была не меньше 4% годовых. Этот триллион вложен в американские и российские нефтяные компании. В долговые обязательства и еще во много чего. Так что 4% они имеют. А вот на социальные нужды из этого фонда можно брать с разрешения Стортинга — это парламент, — но не больше этих же 4%. Обычно 2% в год. Кстати, во время нефтяного бума и благодаря ему Норвегия смогла построить высокотехнологичную нефтяную промышленность с уникальными решениями по подводному бурению. Это и рабочие места, и огромная прибыль. Так что фонд растет. Хотя нефть кончается. Эта серьезная подушка безопасности, если, конечно, мир не перейдет к другой модели экономики. И еще один момент. Здесь налоги распределяются по горизонтали. Сначала местные бюджеты, а уж потом деньги отправляются в Осло. По остаточному принципу.
— Александр Витальевич, а как вам в Норвегии живется?
— Экология здесь на уровне. Продукты, транспорт все на высоте. Забота о здоровье. Цены высокие, но и зарплаты тоже ого-го! Но чего-то не хватает. В человеческом ключе. Они другие. Телефоны отключают на выходные… И это надо учитывать в работе. Да вы сами все скоро увидите.
Норвежцы, читая отчеты о состоянии своего фонда (публикуются в обязательном порядке), хвастаются друг перед другом, насколько в этом году они стали богаче. А еще бытует такая поговорка: «Все люди делятся на норвежцев и на тех, кто мечтает ими быть». Согласитесь, немножко шовинистическая трактовка. А вы думали, Брейвик родился на пустом месте?
Русско-норвежский онлайн переводчик
Бесплатный русско-норвежский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений.
Чтобы начать русско-норвежский перевод, необходимо ввести в верхнее окно редактирования текст.
Далее для работы русско-норвежского онлайн словаря,
нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести
Норвежско-русский переводчик
Впишите перевод слов или выражений
- Jeg vet hvordan du bør lage denne .
- Selv om jeg , vil han aldri dette.
- Faren bilen mens mora jobber i hagen.
- Dere må ikke gjøre det , hvis dere ikke vil.
- Astrid hadde en som snakket 5 språk.
- Han har blitt ferdig med denne saken selv, altså er han .
- Hun orker ikke å bo sammen med ham, derfor hun tilbake hjem.
- Du bør lære dette nå, ellers blir det alt etterpå.
- Barna ble fordi de ikke brukte luer.
- Når jeg har litt fritid, går jeg alltid til .
- Du må henne, ellers kommer hun til hele natta.
- Jeg aner ikke hva han og hvor han bor nå.
- Han forteller at han har sendt deg denne mailen.
- Finn før han spiser frokost om morgenen.
- Hvis du 1000 kroner hver , kan du reise på ferie i august.
- Selv om jeg ikke er , er jeg sikker på at du har .
- Vi har lite penger så vi skal ikke kjøpe i år.
- Jeg må være mer , ellers klarer jeg ikke å til det.
- Det er mange turister som reiser dit, altså er det å ta en tur.
- Hun må kjøpe en på konserten, derfor må hun jobbe overtid.
- Du kan tomater, mens jeg koker .
- De skal handle mat i hvor veninna deres jobber.
- I Russland kan vi alkohol når vi er 18 år gamle.
- Jonas har en venn som har sin egen med hage.
- Du blir hvis du prøver det.
В помощь туристу: даты и время на норвежском
- Сейчас – Nå (но)
- Позднее – Senere (се́нере)
- Раньше – Tidligere (ти́ ‘лиере)
- Утро – Morgen (мо́рн)
- День – Dag (дагь)
- Вечер – Kveld (квелль)
- Ночь – Natt (натт)
- Вчера – I går (и горь)
- Сегодня – I dag (и даг)
- Завтра – I morgen (и морн)
- Позавчера – I forgårs (и фо́рьгош)
- Послезавтра – I overmorgen (и о́верморн)
- Утром – Om morgen (ум мо́рн)
- Днем – I dag(и дагь)
- Вечером – I kveld (и квелль)
- Ночью – I natt (и натт)
- Час – Klokka ett (клокка этт)
- Два часа – Klokka to (клокка ту)
- Три часа – Klokka tre (клокка тре)
- Четыре часа – Klokka fire (клокка фире)
- Сколько время? – Hva er klokka? (ва арь клокка)
- Который час? – Hva er klokka? (ва арь клокка)
- Полдень – Middag (миддаг)
- Полночь – Midnatt (миднатт)
- Полчаса – En halv time (эн хал тиме)
- На этой неделе – I denne uka (и дэнне юка)
- На прошлой неделе – I forrige uka (и форриэ юка)
- На следующей неделе – I neste uka (и нэсте юка)
Дни недели
- Понедельник – Mandag (мандаг)
- Вторник – Tirsdag (тишдаг)
- Среда – Onsdag (унсдаг)
- Четверг – Torsdag (тошдаг)
- Пятница – Fredag (фредаг)
- Суббота – Lørdag (лёрдаг)
- Воскресенье – Søndag (сёндаг)
Месяцы
- Январь – Januar (януарь)
- Февраль – Februar (фебруарь)
- Март – Mars (маш)
- Апрель – April (априль)
- Май – Maj (май)
- Июнь – Juni (йуни)
- Июль – Juli (йули)
- Август – August (огюст)
- Сентябрь – September (септемберь)
- Октябрь – Oktober (уктоберь)
- Ноябрь – November (новемберь)
- Декабрь – Desember (десемберь)
Брейвик отдыхает
Урок Брейвика не прошел для Норвегии даром. Наверно, он бьется своей лысой нацистской башкой о пробковые стены комфортной камеры с Интернетом и спортзалом, когда вспоминает, что он разжег не ненависть к инородцам, а наоборот, поднял невиданную волну толерантности. Да такую волну, что она вот-вот захлестнет и потопит Норвегию.
Фото: как два пермяка на «четверке» покорили Скандинавию
Еду на поезде из Хамара в Осло. Путь неблизкий по местным меркам — полтора часа. Пятница. Все спешат домой или в аэропорт, чтобы улететь на уик-энд к теплому морю. Много старушек с дорогими чемоданами. Сидячих мест нет. Сам тоже стою рядом с автоматом для снеков. В вагон заходит пакистанец. Черная борода, смуглая кожа. Тут же с места вскакивает норвежец с рыжей бородкой и приглашает мусульманина присесть. Тот отнекивается. Рядом пожилые женщины, дети, которые тоже хотят отдохнуть. Наконец, я, собственной персоной… А норвежец не отстает. Заставил чернобородого занять его место. А сам встал у двери и все поглядывал приветливо на южанина, словно совершил благое дело, которое зачтется в Брюсселе.
Уступать в транспорте кому-либо место в Норвегии не принято. Даже если у тебя приступ аппендицита или вдруг собрался рожать, норвежец скажет:
— Больные должны ездить на «скорой помощи», а не на поезде. Я для этого плачу огромные налоги! — и развернет, как ни в чем не бывало, газетку или уткнется в гаджет.
Совсем рядом защитник норвежского отечества в камуфляже восседал с гордостью за все вооруженные силы. А перед ним корячилась под грузом двух рюкзаков милая фру лет 19.
А тут такое благородство! Я своим глазам не поверил, да так и простоял до конечной, хотя давно вышел и пакистанец, и рыжий благодетель, и старушки…
Продолжение в следующем номере
Поставьте глагол в одно из двух прошедших времен
- Вчера мы завтракали рано – в 6 утра. I går vi frokost tidlig – kl.6. (å spise – есть; tidlig – рано; en frokost – завтрак)
- Мы переехали в Германию в 2002. Сейчас уже 13 лет как мы живем здесь. Vi til Tyskland i 2002. Nå her i 13 år. (å flytte – переехать; å bo – жить; her – здесь)
- Он не покупал еду три дня. Поэтому сегодня он должен закупиться. Han mat på 3 dager. Derfor må han handle i dag. (å kjøpe – купить; i dag – сегодня; å handle – закупиться; derfor – поэтому)
- Он учит норвежский три недели. Он уже может говорить и читать! Nå norsk i 3 uker. Han kan allerede snakke og lese. (å lære – учить; allerede – уже; å snakke – говорить; å lese – читать)
- Вчера в городе он со мной не поздоровался. Han på meg i går i byen. (å hilse – здороваться; en by – город; i går – вчера)
- Мы никогда не пробовали лютефиск, он вкусный? Vi på lutefisk, er den deilig? (å smake – пробовать; aldri – никогда; deilig – вкусный)
- В прошлом году я снимал ужасную квартиру на окраине. I fjor jeg en forferdelig leilighet i utkanten. (i fjor – в прошлом году; forferdelig – ужасный; en leilighet – квартира; i utkanten – на окраине)
- Когда я жил в Австралии, я работал водителем автобуса. Da jeg i Australia, jeg som bussjåfør. (å bo – жить; å arbeide – работать; en bussjåfør – водитель автобуса)
- Ты сам построил этот гараж? Он впечатляющий! denne garasjen selv? Det er imponerende! (å bygge – строить; imponerende – впечатляющий)
- К сожалению, в этом году они потратили уже весь отпуск. Dessverre hele ferien i år. (å bruke – тратить; en ferie – отпуск; dessverre – к сожалению)
- Когда ты потерял свой кошелек? Я не знаю. Når du lommeboken din? Jeg vet ikke. (å miste – терять; en lommebok – кошелек; å vite – знать)
- После долгой дискуссии мы решили купить ему новый компьютер. Etter en lang diskusjon å kjøpe ham en ny pc. (lang – долгий; en diskusjon – дискуссия; å bestemme seg – решить; å kjøpe – купить)
- Прошлым летом я ездила в Грецию и там я обычно ела свежие овощи каждый день. I fjor sommer jeg på ferie til Hellas og der jeg å spise ferske grønnsaker hver dag. (en sommer – лето; å reise – ездить; Hellas – Греция; å pleie – обычно делать / иметь обыкновение; fersk – свежий; grønnsaker – овощи)
- Теперь мы показали вам все достопримечательности в городе. Nå dere alle severdighetene her i byen. (å vise – показывать; en severdighet – достопримечательность; en by – город)
- Он никогда не делал ремонт в этой комнате, она такая старомодная. Han dette rommet, derfor er det så gammeldags. (aldri – никогда; å pusse opp – делать ремонт; gammeldags – старомодный; et rom – комната)
- Что ты приготовила на ужин в субботу? Hva du til middag på lørdag? (å lage middag – готовить ужин; en lørdag – суббота)
- Что с вами случилось? Hva med dere? (å skje – случаться; med – с; dere – вы)
- Его офис переехал на новое место. Kontoret hans til et nytt sted. (et kontor – офис; å flytte – переезжать; ny – новый; et sted – место)
- Она любила фотографировать с тех пор, как была маленькая. Hun å ta bilder siden hun var liten. (å like – любить; å ta bilder – фотографировать; liten – маленький)
- Мы знаем друг друга 25 лет. Vi hverandre i 25 år. (å kjenne – знать / быть знакомым; hverandre – друг друга)
- Они убирались дома 5 часов. De hjemme i 5 timer. (å rydde – убираться; hjemme – дома; en time – час)
- Когда вы поженились? В 2005, но я не помню дату. Når ? I 2005, men jeg husker ikke datoen. (å gifte seg – жениться; når – когда; å huske – помнить)
- Я понятия не имел, что тут все такое дорогое! Jeg ikke at alt er så dyrt her! (å ane – иметь понятие / представлять; dyrt – дорого; alt – все)
- В понедельник они пробовали говорить по-норвежски на работе, и это был успех! På mandag de å snakke norsk på jobben og det var en suksess! (en mandag – понедельник; å prøve – пробовать; å snakke – говорить; en suksess – успех)
- Вы всегда ненавидели бегать летом. Dere å jogge om sommeren. (å hate – ненавидеть; å jogge – бегать; en sommer – лето)
- На прошлой неделе мы много купались и загорали, и теперь мы загорелые. Forrige uke vi og mye og nå er vi solbrune. (forrige uke – на прошлой неделе; å bade – купаться; å sole seg – загорать; solbrun – загорелый)
- Йенс звонил мне сегодня утром и приглашал в ресторан. Jens meg i morges og på restaurant. (å ringe – звонить; i morges – сегодня утром; å invitere – приглашать)
- Посмотри на меня, я переодела платье! Se på meg, jeg kjole! (en kjole – платье; å se på – смотреть на; å skifte – менять / переодевать)
Соедините два предложение в одно с помощью подходящего союза, обращая внимание на порядок слов
- Я знаю, как тебе следует готовить это блюдо. (å lage – готовить; en rett – блюдо; å vite – знать)
- Хотя я права, он никогда это не признает. (å ha rett – иметь право, быть правым; å innrømme – признать)
- Отец чинит машину, пока мама работает в саду. (å reparere – чинить; en bil – машина; en hage – сад; en far – отец; ei mor – мама)
- Вы не должны делать это сегодня, если не хотите. (å gjøre – делать; i dag – сегодня; å ville – хотеть)
- У Астрид был молодой человек, который говорил на пяти языках. (en kjæreste – молодой человек; å snakke – говорить; et språk – язык)
- Он сам закончил это дело, значит он самостоятельный. (å bli ferdig med – закончить; en sak – дело; selvstendig – самостоятельный)
- Она не может с ним жить, поэтому она переезжает обратно домой. (å bo – жить; å flytte – переезжать; tilbake – назад; hjem – домой)
- Тебе следует выучить это сейчас, иначе потом будет проблематично запомнить все. (å lære – учить; problematisk – проблематично; etterpå – потом; å huske – запомнить)
- Дети заболели, потому что не носили шапки. (å bli syk – заболеть; å bruke – носить; en lue – шапка)
- Когда у меня есть немного свободного времени, я хожу в парикмахерскую. (en fritid – свободное время; å gå – ходить; en frisørsalong – парикмахерская)
- Ты должен ее утешить, иначе она будет плакать всю ночь. (å trøste – утешить; å gråte – плакать; hele natta – всю ночь)
- Я понятия не имею, чем он занимается и где он живет сейчас. (å ane – иметь понятие; å drive med – заниматься; å bo – жить)
- Он рассказывает, что уже отправил тебе этот мейл. (å fortelle – рассказать; å sende – отправить; en mail – мейл; allerede – уже)
- Финн чистит зубы перед тем, как завтракает по утрам. (å pusse tennene – чистить зубы; en frokost – завтрак; om morgenen – по утрам)
- Если ты сэкономишь 1000 крон каждый месяц, сможешь поехать в отпуск в августе. (å spare – экономить; hver måned – каждый месяц; en ferie – отпуск; å reise – ездить)
- Хотя я не врач, я уверен, что у тебя грипп. (en lege – врач; sikker på – уверен в; en influensa – грипп)
- У нас мало денег, так что мы не будем покупать машину в этом году. (lite penger – мало денег; å kjøpe – купить; en bil – машина; i år – в этом году)
- Я должен быть более терпеливым, иначе мне будет трудно привыкнуть к этому. (tålmodig – терпеливый; å bli vant til – привыкнуть)
- Туда ездит много туристов, значит стоит поехать. (en turist – турист; dit – туда; verdt – стоит того)
- Она должна купить дорогой билет на концерт, поэтому она должна перерабатывать. (å kjøpe – купить; dyr – дорогой; en billett – билет; å jobbe overtid – перерабатывать)
- Ты можешь порезать помидоры, пока я варю курицу. (å skjære – резать; tomater – помидоры; å koke – варить; en kylling – курица)
- Они купят еду в торговом центре, где работает их подруга. (et kjøpesenter – торговый центр; ei veninne – подруга; å jobbe – работать)
- В России мы можем покупать алкоголь, когда нам 18 лет.(å kjøpe – купить; et år – год; Russland – Россия)
- У Юнаса есть друг, у которого есть собственная ферма с садом. (en venn – друг; egen – свой; en gård – ферма; en hage – сад)
- Ты разочаруешься, если никогда это не попробуешь. (skuffet – разочарован; å prøve – пробовать; aldri – никогда)
Русско-норвежский разговорник: приветствия, стандартные фразы
Наш норвежский разговорник для начинающих включает самые необходимые норвежские слова для туристов с переводом и транскрипцией, чтобы вы могли поприветствовать собеседника и начать с ним беседу. Все фразы разделены по темам, вам остается только выбрать нужные предложения и прочитать их.
- Привет – Hei (хэй)
- Здравствуйте – Hallo (халлу)
- Доброе утро – God morgen (гу морн)
- Добрый день – God dag (гу даг)
- Добрый вечер – God kveld (гу квелль)
- Доброй ночи – God natt (гу натт)
- Спокойной ночи – Sov godt (сов готт)
- До свидания – Ha det bra (ха дэ бра)
- Пока – Ha det (ха де)
- Как дела? – Hvordan gar det? (вурдан гор де)
- Добро пожаловать – Vellkommen (вэлькоммен)
- Да – Ja (яа)
- Нет – Nei (нэй)
- Я – Jeg (яай)
- Ты – Du (дю)
- Мы – Vi (ви)
- Он – Han (хан)
- Она – Hun (хюн)
- Как тебя зовут? – Hva heter du? (ва хетер дю)
- Меня зовут … – Jeg heter … (яай хетер …)
- Где ты живешь? – Hvor bor du? (вурь бурь дю)
- Я живу в … – Jeg bor i … (яай бурь и …)
- Откуда ты прибыл? – Hvor kommer du fra? (вурь коммер дю фра)
- Я приехал из … – Jeg kommer fra … (яай коммер фра …)
- Большое спасибо! – Tusen takk! (тюсен так)
- Не могли бы вы мне помочь? – Kan du hjelpe meg? (кан дю йелпе мей)
- Можете повторить еще раз – Kan du jenta en gang till (кан дю йента эн гонг тиль)
- Я не понимаю – Jeg farstor ikke (яй фоштор икке)
- Пожалуйста – Vær så snill (вэ шо снилль)
- Извините – Unnskyld (уншюль)
- Вы говорите по-русски? – Snakker du russisk? (сна́ккерь дю рю́ссиск)
- Кто-нибудь здесь говорит по-русски? – Er det noen som snakker russisk her? (арь дэ ну́ен сом сна́ккерь рю́ссиск харь)
- Простите – Beklager (беклагерь)
- Я русский, -ая – Jeg er russisk (яй арь рюссиск)
- Ты говоришь по-английски/немецки? – Snakker du engelsk/tysk? (снаккерь дю энгельск/тиск)
- Как сказать по-норвежски… – Hva heter på norsk… (ва хетерь по ношк)
- Я понимаю – Forstår/Skjønner (фошторь/шённерь)
- Говорите, пожалуйста, помедленнее – Kunne du snake litt langsommere (кюннэ дю снакке литт ланнсоммере)
- Я не знаю (не понимаю) – Jeg vet ikke (forstår ikke) (яй вет икке (фошторь икке))
- Ладно/ОК – Ok (окэ)
- Где туалет? – Hvor er doen? (вурь арь ду́ен)
- Чёрный – Svart (сварт)
- Белый – Hvit (вит)
- Серый – Grå (гро)
- Красный – Rød (рё)
- Синий – Blå (бло)
- Жёлтый – Gul (гуль)
- Зелёный – Grønn (грённ)
- Оранжевый – Oransje (оранше)
- Фиолетовый – Lilla (лилла)
- Коричневый – Brun (брюн)
Откуда взялось это странное «хюгге»?
Хоть слово “хюгге” и появилось впервые в датской письменной речи, на самом деле данная лексическая единица – норвежская. Это сравнительно новое слово возникло в XIX веке. Более 400 лет Норвегия и Дания представляли собой единое королевство – отсюда и общие традиции, и языковые нормы. В оригинале норвежское слово hugge переводится как “обнимать”. В старонорвежском можно найти термин hygga, который в переводе звучит не менее уютно – “успокаивать”. И все эти многочисленные значения и трактовки можно отнести к тому, что сегодня каждый норвежец называет “хюгге”
Это комфорт, хорошее самочувствие, настроение, объятия, благополучие, внимание и многое другое
В Норвегии вы редко встретите шумные компании друзей и оживленные застолья. Чаще жители этой страны собираются, чтобы спокойно поиграть в настольные игры или выпить бокал пива в тесном кругу. В Норвегии умеют ценить живое общение, которое лишено постоянного мониторинга мобильного телефона. Может, именно поэтому в королевстве распространены плакаты, которые призывают: “Выключи свой мобильный телефон в 22:00!” В 2016 году “хюгге” стало вторым по популярности словом, если верить редакции Оксфордского словаря. Первую позицию завоевал термин post-truth (“постправда”). Что же послужило причиной невероятной популярности этого феномена? Многие эксперты склоняются к тому, что наше время больше напоминает зыбкую топь, а главное чувство, которое испытывает современный человек, – это неуверенность в завтрашнем дне. Потому мы и нуждаемся в чем-то, что вселит в нас эту уверенность, поможет отыскать смысл жизни и научит довольствоваться малым. Скандинавы в целом и жители Норвегии в частности преуспели в этом как никто другой. Ведь в обществе, которое исповедует хюгге, все плохое тускнеет на фоне элементарных, но таких чувственных радостей, как красота природы, комфорт, ощущение безопасности, ароматы свежей выпечки, успокаивающее пламя свечи, большие диваны, в которых можно приятно “утонуть”, улыбающиеся родственники и понимающие друзья…
Концепция “кус” или “хюгге” на первое место ставит вовсе не вещи, а создаваемую людьми атмосферу и чувства, которые они испытывают. Главное – находиться рядом с теми, кого любишь. Уметь отгородиться от неурядиц внешнего мира в уюте собственного дома и не переживать по поводу того, что в какой-то момент можно потерять бдительность.
В Норвегии, как и во всех странах Северной Европы, очень высоко ценят семейные празднества и ужины в кругу друзей, горячую ванну с пеной и “покусывание” вязаного свитера, аромат свечей и кружку какао, выпитую под пледом, которой так “идет” сдобная булочка с корицей.
Норвежские слова для туристов: вокзал, чрезвычайные ситуации
Опытные путешественники перед поездкой всегда составляют свой минисловарь на норвежском языке. Делают своеобразный русско-норвежский разговорник с транскрипцией на картонных карточках именно с теми фразами, которые им могут понадобиться во время отпуска.
- Вокзал – Stasjonen (сташунен)
- Где я могу купить билет? – Hvor kan jeg kjшpe en billett? (вурь кан яай чёопе эн билетт)
- Я хочу поехать в … – Jeg vil reise til … (яай виль рейсе тиль …)
- Мест нет – Ingen plass (инген пласс)
- Мест совсем нет? – Ingen plass i det hele tatt? (инген пласс и хеэле тат)
- На помощь! – Hjelp! (йельп)
- Вызовите полицию – Ring til politi (ринг тиль полити)
- Вызовите врача – Ring til ambulanse (ринг тиль амбулансэ)
- Мне нужен врач/зубной врач – Jeg trenger en lege/tannlege (яй тренер эн леге/таннлеге)
- Меня обокрали – Jeg er blitt utsatt for et tyveri (яй арь блит ютсат фор ет тивери)
- Я ничего плохого не делал – Jeg har ikke gjort noe galt (яй харь икке йурт нуе галт)
- Мы друг друга не поняли – Vi har misforstått hverandre (ви харь мисфоштот вэрандрэ)
- Я могу заплатить штраф сейчас? – Kan jeg betale boten nå? (кан яй бетале бутен но)